English speakers will be more likely to show the manner (e.g. ‘rolling’ or ‘bouncing’) and trajectory (e.g. ‘left to right,’ ‘downward’) together in one gesture, and Turkish speakers will show these features as two separate gestures,” Gawne writes. “This reflects the fact that English ‘roll down’ is one verbal clause, while in Turkish the equivalent would be yuvarlanarak iniyor, which translates as two verbs ‘rolling descending.’” Hand motions are choreographed by grammatical structure, you might say.